ĐÁNH THỨC BẢN THÂN MÌNH * TRƯƠNG THANH PHƯƠNG
把自己敲醒 * 张清芳
把自己敲醒 * 张清芳
ĐÁNH THỨC BẢN THÂN MÌNH * TRƯƠNG THANH PHƯƠNG
把自己敲醒 * 张清芳
0 Comments
BÀI TÌNH CA DÀNH CHO SỰ PHẢN BỘI * NHÓM ĐỘNG LỰC HỎA XA 背叛情歌 * 动力火车 "EXPRESS TRAIN" 你问我这世界最远的地方在那里 我将答案抛向蓝天之外落在你心底
Nǐ wèn wǒ zhè shìjiè zuì yuǎn dì dìfāng zài nàlǐ - wǒ jiāng dá'àn pāo xiàng lántiān zhīwài luò zài nǐ xīndǐ Em hỏi anh nơi nào xa nhất trên thế giới, anh vọng nhìn bầu trời xanh và nói cho em nghe câu trả lời, đó chính là ... "nơi trái tim em". 如果你的爱总是逆向行驶 你说你爱我我怎么能跟得上你 Rúguǒ nǐde ài zǒngshì nìxiàng xíngshǐ - nǐ shuō nǐ ài wǒ - wǒ zěnme néng gēndéshàng nǐ Nếu như tình yêu em đang đi ngược về phía anh, và em nói rằng em yêu anh, thế sao anh mãi vẫn không thể theo kịp được tình yêu em. 你问我这世界最后的真爱在哪里 我把线索指向大海之外直达我怀里 Nǐ wèn wǒ zhè shìjiè zuìhòu de zhēn'ài zài nǎlǐ - wǒ bǎ xiànsuǒ zhǐxiàng dàhǎi zhīwài zhídá wǒ huáilǐ Em hỏi anh rằng cuộc tình chân thật cuối cùng của thế giới ở nơi đâu? Anh nhìn về hướng biển rộng bao la kia và chỉ cho em thấy nó đang ở chính trong anh. 如果你的心总是闭上耳朵 我说我爱你你怎么能听得下去 Rúguǒ nǐde xīn zǒngshì bìshàng ěrduǒ - wǒ shuō wǒ ài nǐ - nǐ zěnme néng tīng dé xiàqù Nếu như trái tim em đã khép lại đôi tai và chẳng muốn nghe thì giờ đây dù anh có nói rằng anh yêu em, thì em chẳng thể nào nghe thấy được những lời anh đang nói. 诺言背叛诺言 刀子背叛缠绵 刺进心头我却看不见 Nuòyán bèipàn nuòyán - dāozi bèipàn chánmián - cìjìn xīntóu wǒ què kàn bùjiàn Những lời em nói đã phản bội lại chính những lời hứa đó, những vết cắt đã phản bội lại sợ tình vương vấn, đâm vào làm nhói đau con tim mà sao anh lại không nhìn thấy khi bị chính những lời hứa đó đâm vào trong chính trái tim mình. 我忘了喊痛 忘了恩怨 任爱情麻木哭泣的脸 Wǒ wàngle hǎn tòng wàngle ēnyuàn - rèn àiqíng mámù kūqì de liǎn Anh quên thét lên trong đau đớn, anh quên đi những ân oán trong tình yêu, bỏ mặc để tình yêu cứ mãi ngu ngơ - chết lặng nhưng nước mắt sao lại tràn đầy trên khóe mi. 永远背叛永远 泪水背叛双眼 爱到深渊我还不改变 Yǒngyuǎn bèipàn yǒngyuǎn - lèishuǐ bèipàn shuāngyǎn - ài dào shēnyuān wǒ hái bù gǎibiàn Cái gọi là "mãi mãi" tự nó đã phản bội lại chính nó, nước mắt đã phản bội đôi mắt, không muốn khóc sao lại tràn đầy nước mắt. Anh vẫn chẳng bao giờ đổi thay tình yêu của anh khi chính anh đã yêu ai đó quá đậm sâu. 我宁愿相信你的欺骗 再不让我有对你去恨的一天 Wǒ nìngyuàn xiāngxìn nǐ de qīpiàn - zàibu ràng wǒ yǒu duì nǐ qù hèn de yītiān Anh chấp nhận và tin vào sự lừa dối của em để rồi mai sau này anh sẽ chẳng bao giờ phải hận em. ĐỪNG HỎI EM YÊU AI * BÀNH GIA TUỆ 别问我爱谁 * 彭佳慧 你是谁在我面前 我知道有多危险
Nǐ shì shuí zài wǒ miànqián - wǒ zhīdào yǒu duō wéixiǎn Anh là ai khi đứng trước mặt em? Em đã biết trong tình yêu anh dành cho em có quá nhiều trắc trở và đầy sóng gió 我是谁在你面前 这一切已不能重演 Wǒ shì shuí zài nǐ miànqián - zhè yīqiè yǐ bùnéng chóngyǎn Và rồi em sẽ là ai khi đứng đối diện trước mặt anh đây? Tất cả đã không thể trở lại từ đầu được nữa anh ạ. 你若要离开我别说再见 那会让你痛彻心扉 Nǐ ruò yào líkāi wǒ bié shuō zàijiàn - nà huì ràng nǐ tòng chè xīnfēi Nếu như anh rời xa em, xin đừng bao giờ nói tiếng "tạm biệt" hay chia tay - byebye, nó có thể làm anh đau, đau nhói trong chính con tim anh 我若会离开你也请不要伤悲 你不懂我的心只懂我的美 Wǒ ruò huì líkāi nǐ - yě qǐng bùyào shāng bēi - nǐ bù dǒng wǒde xīn zhǐ dǒng wǒde měi Và nếu như em quyết định rời xa anh, xin anh đừng đau buồn, bởi vì anh chẳng bao giờ hiểu, anh chẳng cần hiểu trái tim và tình yêu của em dành cho anh, anh không thể nào hiểu được cái đẹp trong tình yêu em dành riêng cho anh đâu... bởi vì anh chỉ nhìn thấy em đẹp theo cách nhìn về vẻ đẹp của anh mà thôi. 别问我究竟爱谁也许只是缠绵 那盛开的滋味短暂却是永远 Bié wèn wǒ jiùjìng ài shuí - yěxǔ zhǐshì chánmián - nà shèngkāi de zīwèi duǎnzàn què shì yǒngyuǎn. Đừng hỏi em rằng "cuối cùng thì em yêu ai?" - có lẽ đó là câu hỏi làm em thêm vương vấn với mối tình em đã dành trao anh, vì tình yêu đó trong em là tất cả những gì em vui - em có được dù rằng rất ngắn ngủi, tuy ngắn nhưng là mãi mãi trong em 别问我究竟爱谁就当花的笑靥 我知道怎么爱可是错过了你的春天 Bié wèn wǒ jiùjìng ài shuí - jiù dāng huāde xiàoyè - wǒ zhīdào zěnme ài - kěshì cuòguòle nǐde chūntiān Và đừng bao giờ hỏi em rằng "rốt cuộc thì em yêu ai?" - Anh cứ nghĩ rằng giờ thì tình ta đã tan, như hoa kia đã tàn. Giờ thì em đã biết thế nào là tình yêu, và em cần phải yêu như thế nào... nhưng em đau lắm anh ơi, cảm giác yêu đó đã phải đổi bằng cả tuổi xuân thì của chính em. Và cũng đã làm phí đi cả tuổi trẻ của riêng anh. EM ĐÃ ĐỔI THAY VÀ TÌNH ĐÃ VỠ TAN * TRỊNH NGUYÊN 变了散了算了 * 郑源 当你我都变了 连心都变了变得不再纯了
是福还是祸 不要想太多 否则受折磨 怎么让人活 Dāng nǐ wǒ dōu biànle - lián xīn dōu biànle - biàn dé bù zài chúnle Shì fú háishì huò - bùyào xiǎng tài duō fǒuzé shòu zhémó zěnme ràng rén huó Khi anh và em đều đã thay đổi, ngay cả trái tim cũng đã thay đổi, không còn được trong sáng như ngày trươc nữa. Đó là phúc hay là họa? Đừng suy nghĩ nhiều làm chi, vì nếu không sẽ cảm thấy bị dày vò, bị ray rứt, hỏi làm sao ta có thể tiếp tục sống nữa đây? 当爱情就散了 散得连朋友的关系全都断了 是福还是祸 我都不想了 分手就算了 可谁能甘心算了 Dāng àiqíng jiù sànle - sàn dé lián péngyǒu de guānxì quándōu duànle Shì fú háishì huò - wǒ dōu bùxiǎngle - fēnshǒu jiùsuànle - kě shéi néng gānxīn suànle Khi tình yêu đã vỡ tan, vỡ tan đến mức ngay cả khi quay lại làm bạn bè như trước cũng không thể được nữa rồi. Đó là phúc hay là họa, anh đều không muốn nghĩ đến nữa. Chia tay là hết. Nhưng anh chắc rằng chẳng ai muốn chấm dứt như thế. 变了散了就算了 一转念心会碎的 愿不愿承认曾爱我深爱我 无论时间长短都没关系的 Biànle sànle jiùsuànle - yī zhuàn niàn xin huì suì de Yuàn bù yuàn chéngrèn céng ài wǒ shēn ài wǒ - wúlùn shíjiān chángduǎn dōu méiguānxì de Người đã đổi thay, tình đã tan vỡ và như thế là hết. Một chút nhớ nhung hoài niệm chỉ làm cho tim nhói đau vụn vỡ. Em có đồng ý với anh rằng đã có lúc em cũng từng yêu anh đắm say, phải không? Câu trả lời đó giờ đây đối với đã là vô nghĩa. 将就这样疆持着 一退却就崩溃了 若分手以后而还能想起我 就算天也阴了 我还会默默含情看着 Jiāng jiù zhèyàng jiāng chízhe - yī tuì què jiù bēng kuì liǎo Ruò fēnshǒu yǐhòu ér hái néng xiǎngqǐ wǒ - jiùsuàn tiān yě yīnle - wǒ hái huì mòmò hánqíng kànzhe Ranh giới tình yêu là thế, nếu ta mãi cứ lùi, cứ nhường bước thì tình yêu một lúc nào đó cũng sẽ vỡ tan. Thôi thì chia tay rồi, nếu sau này em còn có thể nhớ đến anh, thì anh cũng sẽ xin được lặng lẽ âm thầm ôm trọn mối tình đó và ngồi trong đêm để nhớ về em. ÂN TÌNH CHƯA DỨT NHỮNG ÂN TÌNH CÒN RAY RỨT * BĂNG KỲ 不了了之 - 冰琪 很想知道你现在的消息 不清楚自己是怎样的心情
那个曾经只给我依靠的肩膀 如今给了谁 Hěn xiǎng zhīdào nǐ xiànzài de xiāo xí bù qīngchǔ zìjǐ shì zěnyàng de xīnqíng Nàgè céngjīng zhǐ gěi wǒ yīkào de jiānbǎng rújīn gěile shéi Anh thật muốn biết em giờ ra sao rồi - và thật tình thì anh cũng không hiểu rõ tâm trạng bây giờ của anh là như thế nào nữa. Đó rõ ràng là bờ vai đã từng chỉ dành anh tựa vào giờ thì đã dành cho ai rồi 时间改变了你我的样子 却留下了你爱我时的影子 那些曾经只给我流过的眼泪 如今为了谁 Shíjiān gǎibiànle nǐ wǒ de yàngzi què liú xiàle nǐ ài wǒ shí de yǐngzi Nàxiē céngjīng zhǐ gěi wǒliúguò de yǎnlèi rújīn wéi le shéi Thời gian đã đổi thay dáng hình và những gì trong em và cả trong anh, chỉ giữ lại giùm anh là hình bóng em khi xưa lúc còn yêu anh - giữ lại cho anh chỉ là những giọt nước mắt của em đã từng khóc vì anh và rồi tất cả những cái đó giờ em đã dành cho ai. 你和我不了了之的爱情 有一段不了了之的回忆 你记得我 还是已经忘记 谁为谁放弃 Nǐ hé wǒ bù liǎo liǎo zhī dì àiqíng yǒu yīduàn bù liǎo liǎo zhī dì huíyì Nǐ jìdé wǒ háishì yǐjīng wàngjì shéi wèi shéi fàngqì Những ân tình còn ray rứt, những ân tình còn chưa dứt giữa hai ta dường như đã có những ký ức đẹp như vẫn còn vấn vương đâu đây... em còn nhớ hãy là đã quên anh rồi ... ai ? là ai đã đành tâm dứt bỏ tất cả chỉ là để vì ai đó 你和我不了了之的爱情 留下了不了了之的痕迹 你快乐吗?是否有了爱的她 要好好珍惜 Nǐ hé wǒ bù liǎo liǎo zhī dì àiqíng liú xià liǎo bù liǎo liǎo zhī dì hénjī Nǐ kuàilè ma? Shìfǒu yǒule ài de tā yào hǎohǎo zhēnxī Những ân tình còn ray rứt, những ân tình còn chưa dứt giữa hai ta dường như chỉ để lại cho nhau là những vết cắt đau tận trong đáy lòng - Giờ nơi đó em có vui không - Có ai đó rồi thì mong em hãy giữ và trân trọng em nhé ... 你和我不了了之的爱情 不再有不了了之的结局! ... Nǐ hé wǒ bù liǎo liǎo zhī dì àiqíng bù zài yǒu bù liǎo liǎo zhī dì jiéjú! ... Những ân tình còn chưa dứt giữa hai ta giờ đã không còn là những kết thúc k thể cứ mãi vấn vương hoài, em ơi ! |
ArchivesCategories |