Nếu như bài hát dành cho Nam là Vật săn mồi trong tình yêu (Ngũ Tư Khải hát) 猎物 * 伍思凯 ...
Thì bài hát cũng gần nghĩa tương tự dành cho Nữ là bài Con Cờ Trong Tình Yêu này nhé !!!
Thì bài hát cũng gần nghĩa tương tự dành cho Nữ là bài Con Cờ Trong Tình Yêu này nhé !!!
CON CỜ TRONG TÌNH YÊU CỦA ANH * VƯƠNG PHI
棋子 * 王菲
棋子 * 王菲
想走出你控制的领域 却走近你安排的战局
我没有坚强的防备 也没有后路可以退
Xiǎng zǒuchū nǐ kòngzhì de lǐngyù - què zǒujìn nǐ ānpái de zhànjú
Wǒ méiyǒu jiānqiáng de fángbèi - yě méiyǒu hòu lù kěyǐtuì
Muốn thoát ra khỏi cái nơi mà anh đã khống chế lấy chính bản thân em nhưng lại sa chân bước vào vào một thế cờ khác mà anh đã sắp đặt trước – em chẳng hề có bất cứ sự phòng bị nào đủ mạnh mẽ để kháng cự lại điều đó – và bản thân em cũng chẳng còn đường nào để rút lui.
想逃离你布下的陷阱 却陷入了另一个困境
我没有决定输赢的勇气 也没有逃脱的幸运
Xiǎng táolí nǐ bùxià de xiànjǐng què xiànrùle lìng yīgè kùnjìng
Wǒ méiyǒujuédìng shūyíng de yǒngqì - yě méiyǒu táotuō de xìngyùn
Muốn trốn chạy khỏi những cạm bẫy anh đã sẵn bày nhưng em lại rơi vào một vòng xoáy khác đang chờ sẵn em – em chẳng thể có được sự dũng cảm nào để quyết định được sự thắng thua của chính mình và cũng chẳng có được sự may mắn nào để thoát khỏi để trốn chạy.
我像是一颗棋 进退任由你决定
我不是你眼中唯一将领 却是不起眼的小兵
Wǒ xiàng shì yī kē qí - jìn tuì rèn yóu nǐ juédìng
Wǒ bùshì nǐ yǎnzhōng wéiyī jiànglǐng - què shì bù qǐyǎn de xiǎobīng
Em chỉ như một con cờ mà từng bước di chuyển tới lui đều do chính anh quyết định – trong mắt anh - em không phải là con tướng duy nhất anh có mà chỉ là một con tốt chẳng đáng để anh để mắt đến.
我像是一颗棋子 来去全不由自己 举手无回你从不曾犹豫
我却受控在你手里
Wǒ xiàng shì yī kē qízǐ - lái qù quán bùyóu zìjǐ - jǔshǒu wú huí nǐ cóng bùcéngyóuyù - wǒ què shòu kòng zài nǐ shǒulǐ
Em như một con cờ mà việc đến hay đi đều không thể do tự chính mình quyết định – anh có thể hất tay không chút do dự mà chẳng cần đoái hoài đến cảm giác của chính em – mà em thì lại bị chính anh khống chế chẳng thể nào có được một chút tự do cho riêng chính em.
我没有坚强的防备 也没有后路可以退
Xiǎng zǒuchū nǐ kòngzhì de lǐngyù - què zǒujìn nǐ ānpái de zhànjú
Wǒ méiyǒu jiānqiáng de fángbèi - yě méiyǒu hòu lù kěyǐtuì
Muốn thoát ra khỏi cái nơi mà anh đã khống chế lấy chính bản thân em nhưng lại sa chân bước vào vào một thế cờ khác mà anh đã sắp đặt trước – em chẳng hề có bất cứ sự phòng bị nào đủ mạnh mẽ để kháng cự lại điều đó – và bản thân em cũng chẳng còn đường nào để rút lui.
想逃离你布下的陷阱 却陷入了另一个困境
我没有决定输赢的勇气 也没有逃脱的幸运
Xiǎng táolí nǐ bùxià de xiànjǐng què xiànrùle lìng yīgè kùnjìng
Wǒ méiyǒujuédìng shūyíng de yǒngqì - yě méiyǒu táotuō de xìngyùn
Muốn trốn chạy khỏi những cạm bẫy anh đã sẵn bày nhưng em lại rơi vào một vòng xoáy khác đang chờ sẵn em – em chẳng thể có được sự dũng cảm nào để quyết định được sự thắng thua của chính mình và cũng chẳng có được sự may mắn nào để thoát khỏi để trốn chạy.
我像是一颗棋 进退任由你决定
我不是你眼中唯一将领 却是不起眼的小兵
Wǒ xiàng shì yī kē qí - jìn tuì rèn yóu nǐ juédìng
Wǒ bùshì nǐ yǎnzhōng wéiyī jiànglǐng - què shì bù qǐyǎn de xiǎobīng
Em chỉ như một con cờ mà từng bước di chuyển tới lui đều do chính anh quyết định – trong mắt anh - em không phải là con tướng duy nhất anh có mà chỉ là một con tốt chẳng đáng để anh để mắt đến.
我像是一颗棋子 来去全不由自己 举手无回你从不曾犹豫
我却受控在你手里
Wǒ xiàng shì yī kē qízǐ - lái qù quán bùyóu zìjǐ - jǔshǒu wú huí nǐ cóng bùcéngyóuyù - wǒ què shòu kòng zài nǐ shǒulǐ
Em như một con cờ mà việc đến hay đi đều không thể do tự chính mình quyết định – anh có thể hất tay không chút do dự mà chẳng cần đoái hoài đến cảm giác của chính em – mà em thì lại bị chính anh khống chế chẳng thể nào có được một chút tự do cho riêng chính em.